Bunyad - A Journal of Urdu Studies, Lahore University of Management Sciences - Lahore

بنیاد (مجّلہ دراساتِ اردو)

Gurmani Centre for Languages and Literature
ISSN (print): 2225-6083
ISSN (online): 2709-9687
Abstract

Muhammad Umer Memon argues that ambiguity and the elusive nature of meaning in texts are a challenge for any translator. Any given text, especially literary fiction can have more than one reading, inducing a different effect in different readers. Moreover, a translation is always meant for a specific society; its cultural peculiarities and nuances are for a particular period or age. Therefore translations of the same text are bound to vary. The translator’s own personality, experience and skill also matter. Punctuation in modern western fiction has demands of its own. The article studies a translator’s journey through such challenges.

Author(s):

Muhammad Umar Memon

Professor Emeritus

Urdu Literature and Islamic Studies, University of Wisconsin-Madison, Wisconsin, United States

United States

Details:

Type: Article
Volume: 5
Issue: 1
Language: Urdu
Id: 5f8e00eec7d23
Pages 173 - 200
Published August 24, 2014
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.